2 Juan 1
Bíblia Portuguesa Mundial
1O presbítero, à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, e não apenas eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2por causa da verdade que permanece em nós, e estará conosco para sempre:
3A graça, a misericórdia e a paz estarão conosco, da parte de Deus Pai e da parte do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4Alegrei-me grandemente por ter encontrado alguns dos seus filhos andando na verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5E agora lhe peço, senhora, não como se escrevesse a você um novo mandamento, mas aquele que tínhamos desde o princípio: que amemos uns aos outros.
6E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, assim como vocês ouviram desde o princípio, para que andem nele.
7Pois muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este é o enganador e o Anticristo.
8Cuidem de vocês mesmos, para que não percamos as coisas que realizamos, mas para que recebamos a plena recompensa.
9Todo aquele que transgride e não permanece no ensino de Cristo não tem a Deus. Aquele que permanece no ensino tem tanto o Pai como o Filho.
10Se alguém for até vocês e não trouxer este ensino, não o recebam em sua casa, e não o saúdem,
11pois aquele que o saúda participa das suas obras más.
12Tendo muitas coisas para lhes escrever, não quero fazê-lo com papel e tinta, mas espero ir até vocês e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13Os filhos da sua irmã eleita a saúdam. Amém.
Reina-Valera 1909
1EL anciano á la señora elegida y á sus hijos, á los cuales yo amo en verdad; y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
2Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
3Sea con vosotros gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y en amor.
4Mucho me he gozado, porque he hallado de tus hijos, que andan en verdad, como nosotros hemos recibido el mandamiento del Padre.
5Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino aquel que nosotros hemos tenido desde el principio, que nos amemos unos á otros.
6Y este es amor, que andemos según sus mandamientos. Este es el mandamiento: Que andéis en él, como vosotros habéis oído desde el principio.
7Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, los cuales no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Este tal el engañador es, y el anticristo.
8Mirad por vosotros mismos, porque no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos galardón cumplido.
9Cualquiera que se rebela, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene á Dios: el que persevera en la doctrina de Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo.
10Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡bienvenido!
11Porque el que le dice bienvenido, comunica con sus malas obras.
12Aunque tengo muchas cosas que escribiros, no he querido comunicarlas por medio de papel y tinta; mas espero ir á vosotros, y hablar boca á boca, para que nuestro gozo sea cumplido.
13Los hijos de tu hermana elegida te saludan. Amén.
King James Version
1The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
2For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
3Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
5And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
7For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
8Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
9Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
10If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
11For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
12Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
13The children of thy elect sister greet thee. Amen.
World English Bible
1The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
2for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
3Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
5Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
7For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
8Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
9Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.
10If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
11for he who welcomes him participates in his evil deeds.
12Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.
13The children of your chosen sister greet you. Amen.