Eclesiastés 6

Riveduta 1927

1V’è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:

2eccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, in guisa che nulla manca all’anima sua di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità e un male grave.

3Se uno generasse cento figliuoli, vivesse molti anni sì che i giorni de’ suoi anni si moltiplicassero, se l’anima sua non si sazia di beni ed ei non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui;

4poiché l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre, e il suo nome resta coperto di tenebre;

5non ha neppur visto né conosciuto il sole e nondimeno ha più riposo di quell’altro.

6Quand’anche questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che pro? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?

7Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, e nondimeno l’appetito suo non è mai sazio.

8Che vantaggio ha il savio sopra lo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come condursi in presenza de’ viventi?

9Veder con gli occhi val meglio del lasciar vagare i propri desideri. Anche questo è vanità e un correr dietro al vento.

10Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui ch’è più forte di lui.

11Moltiplicar le parole è moltiplicare la vanità; che pro ne viene all’uomo?

12Poiché chi sa ciò ch’è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, ch’egli passa come un’ombra? E chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?

Reina-Valera 1909

1HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

2Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.

3Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.

4Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.

5Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.

6Porque si viviere aquél mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.

7Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.

8Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

9Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.

10El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.

11Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

12Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?

King James Version

1There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

2A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

3If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

4For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

5Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

6Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

7All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

9Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

10That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

11Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

12For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

World English Bible

1There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:

2a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

3If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say that a stillborn child is better than he;

4for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

5Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.

6Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?

7All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?

9Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.

10Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

11For there are many words that create vanity. What does that profit man?

12For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?