Oseas 12

Louis Segond 1910

1Éphraïm m’entoure de mensonge, Et la maison d’Israël de tromperie; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle.

2Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte.

3L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres.

4Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.

5Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, Et c’est là que Dieu nous a parlé.

6L’Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l’Éternel.

7Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.

8Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.

9Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J’ai acquis de la fortune; Mais c’est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.

10Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.

11J’ai parlé aux prophètes, J’ai multiplié les visions, Et par les prophètes j’ai proposé des paraboles.

12Si Galaad n’est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des bœufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.

13Jacob s’enfuit au pays d’Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.

14Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.

15Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.

Reina-Valera 1909

1CERCÓME Ephraim con mentira, y la casa de Israel con engaño: mas Judá aun domina con Dios, y es fiel con los santos.

2Ephraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.

3Pleito tiene Jehová con Judá para visitar á Jacob conforme á sus caminos: pagarále conforme á sus obras.

4En el vientre tomó por el calcañar á su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.

5Venció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.

6Mas Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.

7Tú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.

8Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.

9Y dijo Ephraim: Ciertamente yo he enriquecido, hallado he riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.

10Empero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.

11Y hablado he á los profetas, y yo aumenté la profecía, y por mano de los profetas puse semejanzas.

12¿Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido: en Gilgal sacrificaron bueyes: y aun son sus altares como montones en los surcos del campo.

13Mas Jacob huyó á tierra de Aram, y sirvió Israel por mujer, y por mujer fué pastor.

14Y por profeta hizo subir Jehová á Israel de Egipto, y por profeta fué guardado. Enojado ha Ephraim á Dios con amarguras; por tanto, sus sangres se derramarán sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.

15

King James Version

1Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

2The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

3He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

4Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth-el, and there he spake with us;

5Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

6Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

7He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

8And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

9And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

10I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

11Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

12And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

13And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

14Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

15

World English Bible

1Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.

2The LORD also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.

3In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he contended with God.

4Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us—

5even the LORD, the God of Armies. The LORD is his name of renown!

6Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.

7A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.

8Ephraim said, “Surely I have become rich. I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”

9“But I am the LORD your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

10I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.

11If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.

12Jacob fled into the country of Aram. Israel served to get a wife. For a wife he tended flocks and herds.

13By a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.

14Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.

15