Job 29

Louis Segond 1910

1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

2Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,

3Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!

4Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,

5Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;

6Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!

7Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

8Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

9Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;

10La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.

11L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;

12Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.

13La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.

14Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.

15J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.

16J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;

17Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.

18Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

19L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;

20Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.

21On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.

22Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;

23Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.

24Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

25J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

Reina-Valera 1909

1Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:

2¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,

3Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

4Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;

5Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;

6Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,

8Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;

9Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;

10La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:

11Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:

12Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

13La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.

14Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.

15Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.

16A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:

17Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.

18Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

19Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.

20Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.

21Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.

22Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.

23Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca como á la lluvia tardía.

24Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.

25Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

King James Version

1Moreover Job continued his parable, and said,

2Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

4As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

5When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

8The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

9The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

12Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

18Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

20My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

21Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

World English Bible

1Job again took up his parable, and said,

2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;

3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,

4as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,

5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,

6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,

7when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.

8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.

9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.

10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.

11For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,

12because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,

13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.

15I was eyes to the blind, and feet to the lame.

16I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.

17I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.

18Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.

19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.

20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’

21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.

22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.

23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.

24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.

25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.