Job 38

Diodati 1885

1ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:

2Chi è costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?

3Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.

4Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.

5Chi ha disposte le misure di essa, se tu il sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?

6Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?

7Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?

8E chi rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, ed uscì della matrice?

9Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,

10E determinai sopra esso il mio statuto, E gli posi attorno sbarre e porte,

11E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?

12Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?

13Per occupar l'estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?

14E far che la terra si muti in diverse forme, come argilla stampata; E che quelle si appresentino alla vista come un vestimento?

15E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?

16Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?

17Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?

18Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.

19Quale è la via del luogo ove dimora la luce? E dov'è il luogo delle tenebre?

20Perchè tu vada a prendere essa luce, e la meni al termine del suo corso, E conosca i sentieri della sua casa?

21Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni è grande.

22Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,

23La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?

24Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?

25Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?

26Per far piovere in su la terra, ove non è niuno; E in sul deserto, nel quale non abita uomo alcuno?

27Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?

28La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?

29Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?

30Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?

31Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?

32Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?

33Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?

34Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?

35Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?

36Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?

37Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;

38Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?

39

40

41

Reina-Valera 1909

1Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:

2¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?

3Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.

4¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házmelo saber, si tienes inteligencia.

5¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?

6¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,

7Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?

8¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;

9Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.

10Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,

11Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?

12¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,

13Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?

14Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como con vestidura:

15Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.

16¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?

17¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?

18¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

19¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?

20¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?

21¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó porque es grande el número de tus días?

22¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,

23Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?

24¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?

25¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,

26Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,

27Para hartar la tierra desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?

28¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?

29¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?

30Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.

31¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?

32¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?

33¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?

34¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?

35¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?

36¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?

37¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,

38Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?

39

40

41

King James Version

1Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

3Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

6Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

9When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

10And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

11And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

12Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

13That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

14It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

15And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

16Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

17Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

18Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

19Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

20That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

21Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

22Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

23Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

24By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

25Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

26To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

27To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

28Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

29Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

30The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

31Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

32Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?

33Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?

34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

35Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?

37Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,

38When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

39Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

40When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

41Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

World English Bible

1Then the LORD answered Job out of the whirlwind,

2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?

3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!

4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.

5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?

6What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,

7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,

9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,

10marked out for it my bound, set bars and doors,

11and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?

12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,

13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?

14It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.

15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.

16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?

17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

18Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.

19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,

20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?

21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!

22Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,

23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?

25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,

26to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,

27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?

28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?

29Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?

30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.

31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

32Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?

33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?

34“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?

35Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?

36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?

37Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,

38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?

39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,

40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?

41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?