Job 9
Louis Segond 1910
1Job prit la parole et dit:
2Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
3S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
5Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
6Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
7Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
8Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
9Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
10Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
11Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
12S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
14Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
15Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
16Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
17Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
18Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
19Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
20Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
21Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
22Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
23Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
24La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
30Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
32Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
33Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
34Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
35Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Reina-Valera 1909
1Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una cosa de mil.
4El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
King James Version
1Then Job answered and said,
2I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29If I be wicked, why then labour I in vain?
30If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
World English Bible
1Then Job answered,
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29I will be condemned. Why then do I labor in vain?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.