Lamentaciones 5
Louis Segond 1910
1Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Reina-Valera 1909
1ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: ve y mira nuestro oprobio.
2Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, nuestras casas á forasteros.
3Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
4Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
5Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien de su mano nos librase.
9Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
10Nuestra piel se ennegreció como un horno á causa del ardor del hambre.
11Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
12A los príncipes colgaron por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.
13Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
14Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
15Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
16Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17Por esto fué entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos:
18Por el monte de Sión que está asolado; zorras andan en él.
19Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: tu trono de generación en generación.
20¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
21Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: renueva nuestros días como al principio.
22Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.
King James Version
1Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
World English Bible
1Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22But you have utterly rejected us. You are very angry against us.