Salmos 102

Darby Unrevidierte Elberfelder

1Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!

2Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!

3Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.

4Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.

5Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.

6Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.

7Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

8Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.

9Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen

10vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.

11Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.

12Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.

13Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;

14denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.

15Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.

16Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;

17Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.

18Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.

19Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,

20um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;

21damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,

22wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.

23Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.

24Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.

25Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

26Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;

27Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.

28Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.

Reina-Valera 1909

1Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.

2No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que te invocare, apresúrate á responderme.

3Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.

4Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.

5Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.

6Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.

7Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.

8Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.

9Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,

10A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.

11Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.

12Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.

13Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.

14Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.

15Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;

16Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;

17Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.

18Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.

19Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,

20Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;

21Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,

22Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.

23El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.

24Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.

25Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.

26Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:

27Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.

28Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

King James Version

1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23He weakened my strength in the way; he shortened my days.

24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27But thou art the same, and thy years shall have no end.

28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

World English Bible

1Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.

2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

10because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.

11My days are like a long shadow. I have withered like grass.

12But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.

13You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

15So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.

16For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.

17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,

19for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,

20to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,

21that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,

22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.

23He weakened my strength along the course. He shortened my days.

24I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

27But you are the same. Your years will have no end.

28The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”