Salmos 102

Lutherbibel 1912

1Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

2Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

3Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

4Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

5Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

6Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

7Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

8Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

9Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

10vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

11Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

12Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

13Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

14Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

15daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

16daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

17Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

18Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

19Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

20daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

21auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

22wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

23Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

24Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

25Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

26Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

27Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

28Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

Reina-Valera 1909

1Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.

2No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que te invocare, apresúrate á responderme.

3Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.

4Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.

5Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.

6Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.

7Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.

8Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.

9Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,

10A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.

11Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.

12Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.

13Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.

14Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.

15Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;

16Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;

17Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.

18Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.

19Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,

20Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;

21Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,

22Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.

23El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.

24Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.

25Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.

26Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:

27Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.

28Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

King James Version

1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23He weakened my strength in the way; he shortened my days.

24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27But thou art the same, and thy years shall have no end.

28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

World English Bible

1Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.

2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

10because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.

11My days are like a long shadow. I have withered like grass.

12But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.

13You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

15So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.

16For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.

17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,

19for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,

20to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,

21that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,

22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.

23He weakened my strength along the course. He shortened my days.

24I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

27But you are the same. Your years will have no end.

28The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”