Salmos 120

Louis Segond 1910

1Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel Que je crie, et il m’exauce.

2Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!

3Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?

4Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

5Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D’habiter parmi les tentes de Kédar!

6Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

7Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.

Reina-Valera 1909

1Cántico gradual. A JEHOVÁ llamé estando en angustia, y él me respondió.

2Libra mi alma, oh Jehová, de labio mentiroso, de la lengua fraudulenta.

3¿Qué te dará, ó qué te aprovechará, oh lengua engañosa?

4Agudas saetas de valiente, con brasas de enebro.

5¡Ay de mí, que peregrino en Mesech, y habito entre las tiendas de Kedar!

6Mucho se detiene mi alma con los que aborrecen la paz.

7Yo soy pacífico: mas ellos, así que hablo, me hacen guerra.

King James Version

1In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

2Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

3What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

4Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

5Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

6My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

7I am for peace: but when I speak, they are for war.

World English Bible

1In my distress, I cried to the LORD. He answered me.

2Deliver my soul, LORD, from lying lips, from a deceitful tongue.

3What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?

4Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

5Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

6My soul has had her dwelling too long with him who hates peace.

7I am for peace, but when I speak, they are for war.