Salmos 123

Diodati 1885

1IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne' cieli.

2Ecco, come i servi hanno gli occhi alla mano de' lor padroni; Come la serva ha gli occhi alla mano della sua padrona, Così noi abbiamo gli occhi nostri al Signore Iddio nostro, Infino a tanto ch'egli abbia pietà di noi.

3Abbi pietà di noi, Signore, abbi pietà di noi; Perciocchè noi siamo molto sazii di disprezzo.

4L'anima nostra è grandemente sazia Dello scherno degli uomini agiati, dello sprezzo degli altieri.

Reina-Valera 1909

1Cántico gradual. A TI que habitas en los cielos, alcé mis ojos.

2He aquí como los ojos de los siervos miran á la mano de sus señores, y como los ojos de la sierva á la mano de su señora; así nuestros ojos miran á Jehová nuestro Dios, hasta que haya misericordia de nosotros.

3Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hartos de menosprecio.

4Muy harta está nuestra alma del escarnio de los holgados, y del menosprecio de los soberbios.

King James Version

1Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

2Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

3Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

4Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

World English Bible

1I lift up my eyes to you, you who sit in the heavens.

2Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD, our God, until he has mercy on us.

3Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.

4Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.