Salmos 22

Lutherbibel 1912

1Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.

2Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.

3Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.

4Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.

5Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.

6Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

7Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:

8“Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.”

9Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.

10Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.

11Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.

12Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.

13Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.

14Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

15Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

16Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

17Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.

18Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.

19Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

20Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!

21Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!

22Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.

23Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.

24Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.

25Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.

26Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

27Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.

28Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.

29Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.

30Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.

31Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.

Reina-Valera 1909

1Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?

2Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.

3Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.

4En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.

5Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.

6Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.

7Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:

8Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.

9Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.

10Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.

11No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.

12Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.

13Abrieron sobre mí su boca, como león rapante y rugiente.

14Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.

15Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.

16Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.

17Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.

18Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.

19Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.

20Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.

21Sálvame de la boca del león, y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.

22Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.

23Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.

24Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.

25De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.

26Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.

27Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.

28Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.

29Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.

30La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.

31Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

King James Version

1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

2O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.

10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

17I may tell all my bones: they look and stare upon me.

18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

21Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

28For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.

29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

World English Bible

1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.

3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.

4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.

5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.

6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.

7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,

8“He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”

9But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.

10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.

11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.

12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.

13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.

15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.

16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.

17I can count all of my bones. They look and stare at me.

18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.

19But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!

20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.

21Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.

22I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.

23You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!

24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.

25My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.

26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.

27All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.

28For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.

29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.

30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.

31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.