Salmos 35
Louis Segond 1910
1De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
2Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
3Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
8Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
9Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
10Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
11De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
13Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
16Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
17Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
18Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
20Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
22Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
23Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
24Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
26Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
27Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
28Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
Reina-Valera 1909
1Salmo de David. DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que me combaten.
2Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.
3Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di á mi alma: Yo soy tu salud.
4Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
5Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.
6Sea su camino oscuridad y resbaladeros; y el ángel de Jehová los persiga.
7Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron hoyo para mi alma.
8Véngale el quebrantamiento que no sepa, y su red que escondió lo prenda: con quebrantamiento en ella caiga.
9Y gócese mi alma en Jehová; y alégrese en su salud.
10Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que le despoja?
11Levantáronse testigos falsos; demandáronme lo que no sabía;
12Volviéronme mal por bien, para abatir á mi alma.
13Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se revolvía en mi seno.
14Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
15Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: despedazábanme, y no cesaban;
16Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.
17Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
18Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
19No se alegren de mí mis enemigos injustos: ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
20Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
21Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
22Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
23Muévete y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
24Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.
25No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado!
26Avergüéncense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
27Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, que ama la paz de su siervo.
28Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.
King James Version
1Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
World English Bible
1Contend, LORD, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5Let them be as chaff before the wind, the LORD’s angel driving them on.
6Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
7For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
10All my bones shall say, “LORD, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
12They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
14I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
24Vindicate me, LORD my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually, “May the LORD be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.