Salmos 52
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Cantique de David.
2A l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s’est rendu dans la maison d’Achimélec.
3Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
4Ta langue n’invente que malice, Comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
5Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. — Pause.
6Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
7Aussi Dieu t’abattra pour toujours, Il te saisira et t’enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. — Pause.
8Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
9Voilà l’homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
10Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
11Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu’il est favorable, En présence de tes fidèles.
Reina-Valera 1909
1Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg Idumeo y dió cuenta á Saúl, diciéndole: David ha venido á casa de Ahimelech. ¿POR qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.
2Agravios maquina tu lengua: como navaja amolada hace engaño.
3Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah.)
4Has amado toda suerte de palabras perniciosas, engañosa lengua.
5Por tanto Dios te derribará para siempre: te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah.)
6Y verán los justos, y temerán; y reiránse de él, diciendo:
7He aquí el hombre que no puso á Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas, y se mantuvo en su maldad.
8Mas yo estoy como oliva verde en la casa de Dios: en la misericordia de Dios confío perpetua y eternalmente.
9Te alabaré para siempre por lo que has hecho: y esperaré en tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos.
10—
11—
King James Version
1Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
2Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
3Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
4Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
5God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
6The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
7Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
8But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
9I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
10—
11—
World English Bible
1Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
2Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
3You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
4You love all devouring words, you deceitful tongue.
5God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
6The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
7“Behold, this is the man who didn’t make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.”
8But as for me, I am like a green olive tree in God’s house. I trust in God’s loving kindness forever and ever.
9I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints.
10—
11—