Salmos 58
Bible Darby
1Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam.
2Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous [ce qui est juste] ? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ?
3Bien plutôt, dans le cœur, vous commettez des iniquités ; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
4Les méchants se sont égarés dès la matrice ; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
5Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
6Qui n’entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
7Ô Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
8Qu’ils se fondent comme des eaux qui s’écoulent ! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme cassées !
9Qu’ils soient comme une limace qui va se fondant ! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient pas le soleil !
10Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
11Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
12Et l’homme dira : Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.
Reina-Valera 1909
1Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David. OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
2Antes con el corazón obráis iniquidades: hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
3Enajenáronse los impíos desde la matriz; descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
4Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: son como áspide sordo que cierra su oído;
5Que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
6Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
7Córranse como aguas que se van de suyo: en entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
8Pasen ellos como el caracol que se deslíe: como el abortivo de mujer, no vean el sol.
9Antes que vuestras ollas sientan las espinas, así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
10Alegraráse el justo cuando viere la venganza: sus pies lavará en la sangre del impío.
11Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
12—
King James Version
1Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
8As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
9Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
10The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
12—
World English Bible
1Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
2No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4Their poison is like the poison of a snake, like a deaf cobra that stops its ear,
5which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
6Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, LORD.
7Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
11so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
12—