Salmos 65
Lutherbibel 1912
1Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen. Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
Reina-Valera 1909
1Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: y á ti se pagarán los votos.
2Tú oyes la oración: á ti vendrá toda carne.
3Palabras de iniquidades me sobrepujaron: mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
4Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, para que habite en tus atrios: seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.
5Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines de la mar.
6Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía:
7El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las gentes.
8Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
9Visitas la tierra, y la riegas: en gran manera la enriqueces con el río de Dios, lleno de aguas: preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
10Haces se empapen sus surcos, haces descender sus canales: ablándasla con lluvias, bendices sus renuevos.
11Tú coronas el año de tus bienes; y tus nubes destilan grosura.
12Destilan sobre las estancias del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
13Vístense los llanos de manadas, y los valles se cubren de grano: dan voces de júbilo, y aun cantan.
King James Version
1Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
World English Bible
1Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.
2You who hear prayer, all men will come to you.
3Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
4Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
5By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.
6By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
7You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
8They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
9You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
10You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
11You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
12The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
13The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.