Salmos 65
Riveduta 1927
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Canto. A te, o Dio, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei voti che si compiono.
2O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te.
3Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
4Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem saziati de’ beni della tua casa, della santità del tuo tempio.
5In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
6Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.
7Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
8Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
9Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
10tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.
11Tu coroni de’ tuoi beni l’annata, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
12Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.
13I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; dan voci di allegrezza e cantano.
Reina-Valera 1909
1Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: y á ti se pagarán los votos.
2Tú oyes la oración: á ti vendrá toda carne.
3Palabras de iniquidades me sobrepujaron: mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
4Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, para que habite en tus atrios: seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.
5Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines de la mar.
6Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía:
7El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las gentes.
8Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
9Visitas la tierra, y la riegas: en gran manera la enriqueces con el río de Dios, lleno de aguas: preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
10Haces se empapen sus surcos, haces descender sus canales: ablándasla con lluvias, bendices sus renuevos.
11Tú coronas el año de tus bienes; y tus nubes destilan grosura.
12Destilan sobre las estancias del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
13Vístense los llanos de manadas, y los valles se cubren de grano: dan voces de júbilo, y aun cantan.
King James Version
1Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
World English Bible
1Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.
2You who hear prayer, all men will come to you.
3Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
4Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
5By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.
6By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
7You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
8They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
9You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
10You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
11You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
12The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
13The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.