Salmos 77
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph.
2Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
3Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
4Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.
5Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
6Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
7Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
8Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
9Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
10Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? — Pause.
11Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
12Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
13Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
14O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
15Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
16Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. — Pause.
17Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
18Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
19Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
20Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
21Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
Reina-Valera 1909
1Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, á Dios clamé, y él me escuchará.
2Al Señor busqué en el día de mi angustia: mi mal corría de noche, y no cesaba: mi alma rehusaba consuelo.
3Acordábame de Dios, y gritaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
4Tenías los párpados de mis ojos: estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
6Acordábame de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
7¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más á amar?
8¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿hase acabado la palabra suya para generación y generación?
9¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
10Y dije: Enfermedad mía es esta; traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
11Acordaréme de las obras de JAH: sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
12Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.
13Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿qué Dios grande como el Dios nuestro?
14Tú eres el Dios que hace maravillas: tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
15Con tu brazo redimiste á tu pueblo, á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
16Viéronte las aguas, oh Dios; viéronte las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
17Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
18Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; estremecióse y tembló la tierra.
19En la mar fué tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20Condujiste á tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.
21—
King James Version
1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
21—
World English Bible
1My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
10Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19Your way was through the sea, your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
21—