Salmos 80

Louis Segond 1910

1Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume.

2Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!

3Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!

4O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

5Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?

6Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

7Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

8Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

9Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.

10Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;

11Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;

12Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.

13Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

14Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

15Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!

16Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…

17Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.

18Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!

19Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

20Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

Reina-Valera 1909

1Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas como á ovejas á José, que estás entre querubines, resplandece.

2Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, y ven á salvarnos.

3Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

4Jehová, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?

5Dísteles á comer pan de lágrimas, y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.

6Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan entre sí.

7Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

8Hiciste venir una vid de Egipto: echaste las gentes, y plantástela.

9Limpiaste sitio delante de ella, é hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.

10Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos como cedros de Dios.

11Extendió sus vástagos hasta la mar, y hasta el río sus mugrones.

12¿Por qué aportillaste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?

13Estropeóla el puerco montés, y pacióla la bestia del campo.

14Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

15Y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti corroboraste.

16Quemada á fuego está, asolada: perezcan por la reprensión de tu rostro.

17Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.

18Así no nos volveremos de ti: vida nos darás, é invocaremos tu nombre.

19Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

20

King James Version

1Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

3Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

7Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

9Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

10The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

11She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

13The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

15And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

16It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

17Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

20

World English Bible

1Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.

2Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, stir up your might! Come to save us!

3Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.

4LORD God of Armies, how long will you be angry against the prayer of your people?

5You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.

6You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.

7Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.

8You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.

9You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.

10The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.

11It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.

12Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?

13The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.

14Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,

15the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.

16It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.

17Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.

18So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.

19Turn us again, LORD God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.

20