Salmos 8

Riveduta 1927

1Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.

2Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.

3Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,

4che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?

5Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.

6Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:

7pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;

8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.

9O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!

Reina-Valera 1909

1Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!

2De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, á causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.

3Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:

4Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, que lo visites?

5Pues le has hecho poco menor que los ángeles, y coronástelo de gloria y de lustre.

6Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies:

7Ovejas, y bueyes, todo ello; y asimismo las bestias del campo;

8Las aves de los cielos, y los peces de la mar; todo cuanto pasa por los senderos de la mar.

9Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra!

King James Version

1O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

2Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

3When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

7All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

8The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

9O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

World English Bible

1LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens!

2From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

3When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained,

4what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?

5For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.

6You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:

7All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,

8the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.

9LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!