Salmos 90
Diodati 1885
1O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
2Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.
3Tu fai ritornar l'uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
4Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d'ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.
5Tu porti via gli uomini, come per una piena d'acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l'erba che si rinnovella la mattina.
6La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.
7Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
8Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.
9Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.
10I giorni de' nostri anni, in alcuni non sono che settant'anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant'anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
11Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?
12Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
13Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
14Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.
15Rallegraci, al par de' giorni che tu ci hai affliti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
16Apparisca l'opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
17E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l'opera delle nostre mani.
Reina-Valera 1909
1Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio en generación y en generación.
2Antes que naciesen los montes, y formases la tierra y el mundo, y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
3Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
4Porque mil años delante de tus ojos, son como el día de ayer, que pasó, y como una de las vigilias de la noche.
5Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; como la hierba que crece en la mañana:
6En la mañana florece y crece; á la tarde es cortada, y se seca.
7Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos conturbados.
8Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros yerros á la luz de tu rostro.
9Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.
10Los días de nuestra edad son setenta años; que si en los más robustos son ochenta años, con todo su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.
11¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?
12Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.
13Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
14Sácianos presto de tu misericordia: y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
15Alégranos conforme á los días que nos afligiste, y los años que vimos mal.
16Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.
17Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos confirma.
King James Version
1Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
World English Bible
1Lord, you have been our dwelling place for all generations.
2Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
13Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16Let your work appear to your servants, your glory to their children.
17Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands.