Salmos 90

Darby Unrevidierte Elberfelder

1Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.

2Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.

3Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!

4Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.

5Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;

6am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.

7Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.

8Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.

9Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.

10Die Tage unserer Jahre, ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.

11Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?

12So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!

13Kehre wieder, Jehova! Bis wann? Und laß dich's gereuen über deine Knechte!

14Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.

15Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!

16Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!

17Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!

Reina-Valera 1909

1Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio en generación y en generación.

2Antes que naciesen los montes, y formases la tierra y el mundo, y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

3Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.

4Porque mil años delante de tus ojos, son como el día de ayer, que pasó, y como una de las vigilias de la noche.

5Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; como la hierba que crece en la mañana:

6En la mañana florece y crece; á la tarde es cortada, y se seca.

7Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos conturbados.

8Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros yerros á la luz de tu rostro.

9Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.

10Los días de nuestra edad son setenta años; que si en los más robustos son ochenta años, con todo su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.

11¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?

12Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.

13Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.

14Sácianos presto de tu misericordia: y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.

15Alégranos conforme á los días que nos afligiste, y los años que vimos mal.

16Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.

17Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos confirma.

King James Version

1Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.

17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

World English Bible

1Lord, you have been our dwelling place for all generations.

2Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.

3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”

4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.

5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.

6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.

7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.

8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.

9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.

10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.

11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?

12So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.

13Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!

14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.

15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.

16Let your work appear to your servants, your glory to their children.

17Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands.