Salmos 9
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David.
2Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
3Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
4Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
5Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
6Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
8L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
9Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
10L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
11Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
12Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
13Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
14Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
15Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
16Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
17L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. — Pause.
18Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
19Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
20Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
21Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Pause.
Reina-Valera 1909
1Al Músico principal: sobre Muth-labben: Salmo de David. TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.
2Alegraréme y regocijaréme en ti: cantaré á tu nombre, oh Altísimo;
3Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: caerán y perecerán delante de ti.
4Porque has hecho mi juicio y mi causa: sentástete en silla juzgando justicia.
5Reprendiste gentes, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre jamás.
6Oh enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; y las ciudades que derribaste, su memoria pereció con ellas.
7Mas Jehová permanecerá para siempre: dispuesto ha su trono para juicio.
8Y él juzgará el mundo con justicia; y juzgará los pueblos con rectitud.
9Y será Jehová refugio al pobre, refugio para el tiempo de angustia.
10Y en ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste á los que te buscaron.
11Cantad á Jehová, que habita en Sión: noticiad en los pueblos sus obras.
12Porque demandando la sangre se acordó de ellos: no se olvidó del clamor de los pobres.
13Ten misericordia de mí, Jehová: mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
14Porque cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salud.
15Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fué tomado su pie.
16Jehová fué conocido en el juicio que hizo; en la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion. Selah.)
17Los malos serán trasladados al infierno, todas las gentes que se olvidan de Dios.
18Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.
19Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.
20Pon, oh Jehová, temor en ellos: conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah.)
21—
King James Version
1I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
2I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
5Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
7But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
18For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
21—
World English Bible
1I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
2I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
3When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
4For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously.
5You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
6The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
7But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
8He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
9The LORD will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
10Those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
11Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
12For he who avenges blood remembers them. He doesn’t forget the cry of the afflicted.
13Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,
14that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
15The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
16The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
17The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God.
18For the needy shall not always be forgotten, nor the hope of the poor perish forever.
19Arise, LORD! Don’t let man prevail. Let the nations be judged in your sight.
20Put them in fear, LORD. Let the nations know that they are only men. Selah.
21—