Cantares 1

Diodati 1885

1Il Cantico de' cantici di Salomone.

2BACIMI egli de' baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori son migliori che il vino.

3Per l'odore de' tuoi preziosi olii odoriferi, (Il tuo nome è un olio odorifero sparso), Ti amano le fanciulle.

4Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli uomini diritti ti amano.

5O figliuole di Gerusalemme, io son bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.

6Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co' suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia.

7O tu, il qual l'anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi la greggia, Ed ove tu la fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una donna velata Presso alle mandre de' tuoi compagni?

8Se tu nol sai, o la più bella d'infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de' pastori.

9AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a' carri di Faraone.

10Le tue guance son belle ne' lor fregi, E il tuo collo ne' suoi monili.

11Noi ti faremo de' fregi d'oro Con punti d'argento.

12Mentre il re è nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.

13Il mio amico m'è un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.

14Il mio amico m'è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.

15Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de' colombi.

16Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante.

17Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi.

Reina-Valera 1909

1CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.

2¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.

3Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre,) por eso las doncellas te amaron.

4Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.

5Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.

6No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.

7Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?

8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.

9A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.

10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.

11Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.

12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.

13Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.

14Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.

15He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.

17Las vigas de nuestra casa son de cedro, y de ciprés los artesonados.

King James Version

1The song of songs, which is Solomon’s.

2Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

3Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

4Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

5I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

6Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

7Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

8If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.

9I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.

10Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

11We will make thee borders of gold with studs of silver.

12While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.

13A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

14My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.

15Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

17The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

World English Bible

1The Song of songs, which is Solomon’s.

2Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.

3Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.

4Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.

5I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.

6Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.

7Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?

8If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

9I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.

10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

11We will make you earrings of gold, with studs of silver.

12While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.

13My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.

14My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

15Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.

16Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.

17The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.